25.枋山 相传古时枋山村附近有座山突然崩裂,乃命名为“崩山”,后来因为不雅,就用闽南语谐音“枋山”代替。
26.三地 原地名为“音斯笛摩儿”,属于鲁凯族“三地门”社的聚落,“三地门”是汉译音,以前亦做“山猪毛社”。光复后,本地设乡,便取名为“三地”乡。
27.雾台 本地原为西鲁凯族“傀儡”群“雾台”社居住地,鲁凯语“雾台”指许多小社聚集成的大社,光复后独立为“雾台乡”。
28.玛家 本地原为西排湾族“玛家杂牙杂牙”社居住地,排湾语“玛家杂牙杂牙”指倾斜的山坡地,光复后简称为“玛家乡”。
29.泰武 本乡位于北大武山和南大武山之间,由于台东县已有“大武乡”,因此光复后,本地改名“泰武”乡以示区别。
30.来义 本地日据时期称为来社,含有重义气、伦理及情感的意思。光复后为了发音方便而改称“来义”。
31.春日 中央山脉西侧山区为排湾族大本营,本地有“喀苏柏干”大社,日据时期由于日语“春日”读音为“Kasuga”,与社名相近,便简化为“春日”。
32.狮子 本乡内狮村附近有一小山丘,形状很像狮子,人称“狮头山”,因为乡公所位于此,故称本乡为“狮子乡”。
33.牡丹 地名由来有二说:
一是由山地话“新保将”翻译而来,加上本地境内盛产野牡丹,因此称为“牡丹乡”。
二是先住民排湾族苏侉侉罗雷支族“趴立拉力克”牡丹社分布地,故简称“牡丹”乡。